诗词网

朝代:先秦

作者:佚名

分类:诗经 讽刺

诗句:

荡荡上帝,下民之辟。疾威上帝,其命多辟。天生烝民,其命匪谌。靡不有初,鲜克有终。

诗词简介

诗意赏析

翻译

上帝骄纵又放荡,他是下民的君王。上帝贪心又暴虐,政令邪僻太反常。上天生养众百姓,政令无信尽撒谎。万事开头讲得好,很少能有好收场。文王开口叹声长,叹你殷商末代王!多少凶暴强横贼,敲骨吸髓又贪赃,窃据高位享厚禄,有权有势太猖狂。天降这些不法臣,助长国王逞强梁。文王开口叹声长,叹你殷商末代王!你任善良以职位,凶暴奸臣心怏怏。面进谗言来诽谤,强横窃据朝廷上。诅咒贤臣害忠良,没完没了造祸殃。文王开口叹声长,叹你殷商末代王!跋扈天下太狂妄,却把恶人当忠良。知人之明你没有,不知叛臣结朋党。知人之明你没有,不知公卿谁能当。文王开口叹声长,叹你殷商末代王!上天未让你酗酒。也未让你用匪帮。礼节举止全不顾,没日没夜灌黄汤。狂呼乱叫不像样,日夜颠倒政事荒。文王开口叹声长,叹你殷商末代王!百姓悲叹如蝉鸣,恰如落进沸水汤。大小事儿都不济,你却还是老模样。全国人民怒气生,怒火蔓延到远方。文王开口叹声长,叹你殷商末代王!不是上帝心不好,是你不守旧规章。虽然身边没老臣,还有成法可依傍。这样不听人劝告,命将转移国将亡。文王开口叹声长,叹你殷商末代王!古人有话不可忘:“大树拔倒根出土,枝叶虽然暂不伤,树根已坏难久长。”殷商...

注释

(1)荡荡:放荡不守法制的样子。(2)辟(bì):君王。(3)疾威:暴虐。(4)辟:邪僻。(5)烝:众。(6)谌(chén):诚信。(7)鲜(xiǎn):少。克:能。(8)咨:感叹声。(9)女(rǔ):汝。(10)曾是:怎么这样。彊御:强横凶暴。(11)掊(póu)克:聚敛,搜括。(12)服:任。(13)滔:通“慆”,放纵不法。(14)兴:助长。力:勤,努力。(15)而:尔,你。秉:把持,此指任用。义类:善类。(16)怼(duì):怨恨。(17)寇攘:像盗寇一样掠取。式内:在朝廷内。(18)侯:于是。作、祝:诅咒。(19)届:尽。究:穷。(20)炰烋(páo xiào):同“咆哮”。(21)无背无侧:不知有人背叛、反侧。(22)陪:指辅佐之臣。(23)湎(miǎn):沉湎,沉迷。(24)从:听从。式:任用。(25)愆(qiān):过错。止:容止。(26)式:语助词。(27)蜩(tiáo):蝉。螗:又叫蝘,一种蝉。(28)丧:败亡。(29)由行:学老样。(30)奰(bì):愤怒。(31)覃:延及。鬼方:指远方。(32)时:善。(33)典刑:同“典型”,指旧的典章法规。(34)颠沛:跌仆,...

鉴赏

南朝宋谢灵运《拟魏太子<邺中集>·王粲》诗和唐太宗李世民《赐萧瑀》诗中有“幽厉昔崩乱,桓灵今板荡”、“疾风知劲草,板荡识诚臣”诸句,“板荡”连用。《板》、《荡》本是《诗经·大雅》中的诗篇,在后世被屡屡连在一起用以代指政局混乱或社会动荡,这原因当然与两诗的内容有关。《板》诗是刺周厉王无道之作,赏析另见他文,而《荡》诗也是刺厉王之作。《毛诗序》云:“《荡》,召穆公伤周室大坏也。厉王无道,天下荡然无纲纪文章,故作是诗也。”三家诗无异义。朱熹《诗序辨说》云:“苏氏(苏辙)曰,《荡》之名篇以首句有‘荡荡上帝’耳。《序》说云云,非本义也。”今人陈子展《诗经直解》以为此“宋儒异说不可从”,极是。也有人怀疑此诗为武王载文王木主伐殷纣,借遵文王声讨纣罪的檄文,与《尚书》的《泰誓》、《牧誓》诸篇类似,只是有韵罢了。这也如陈子展所说“此想当然耳,实未有据”。兹从《毛诗序》之说。诗共八章,每章八句。第一章开篇即揭出“荡”字,作为全篇的纲领。“荡荡上帝”,用的是呼告语气:败坏法度的上帝啊!下面第三句“疾威上帝”也是呼告体,而“疾威”二字则是“荡”的具体表现,是全诗纲领的实化,以下各章就围绕着“疾威”...

写简介、诗意、赏析、评论、纠错

标题:
内容:

作者: