诗词网

雨无正

朝代:先秦

作者:佚名

分类:诗经 抒情 写雨 忧国忧民

诗句:

浩浩昊天,不骏其德。降丧饥馑,斩伐四国。旻天疾威,弗虑弗图。舍彼有罪,既伏其辜。若此无罪,沦胥以铺。

诗词简介

诗意赏析

翻译

浩浩苍天广大无边,你的恩德太不长远。降下那些丧乱饥馑,四方百姓都被害惨。皇天皇天太过暴虐,思虑图谋总不周全。放掉那些真正罪人,尽把他们罪过隐瞒。而像这些无罪好人,反而陷入痛苦无限。周室如今破灭惨遭,人们到处流落奔逃。正官大夫早已离散,有谁知道我的苦劳。三事大夫虽然还在,哪个日夜肯把心操。封国国君各方诸侯,早晨朝见晚上都跑。希望他们改过迁善,谁知恶事反都做到。皇天皇天该怎么办?恨王不听正确意见。就像路上乱跑的人,不知他要走到哪边。所有君子众卿大夫,各自谨慎小心一点。为何互相不知戒惧?竟敢不畏天命尊严?战祸已起排除无望,天降饥馑总难消亡。为何我这小小侍臣,天天这么劳苦忧伤?所有君子众卿大夫,都不肯去劝谏我王。顺耳的话爱听可说,批评的话遭斥难讲。可悲可哀忠言难进,并非是我舌拙嘴笨,实在身心憔悴多病。能说会道实在快乐,口若悬河巧言逢迎,享受福禄身处佳境。如今要说出仕做官,实在非常艰难危险。若说这事不能去做,得罪天子多多不便;若说这事可以办好,又会遭到朋友埋怨。我劝你们迁到王都,你们却说没有家住。只有悲伤泪中带血,没有话不遭到恨妒。当初你们各自出走,谁跟你们去建房屋? ...

注释

(1)浩浩:广大的样子。昊(hào)天:犹言“皇天”。(2)骏:长,美。(3)斩伐:犹言“残害”。四国:四方诸侯之国,犹言“天下四方”。(4)疾威:暴虐。(5)既:尽。伏:隐匿、隐藏。辜:罪。(6)沦胥:沉没、陷入。铺:同“痡”,病苦。(7)周宗:即“宗周”,指西周王朝。(8)靡所:没处。止戾(lì):安定、定居。(9)正大夫:长官大夫,即上大夫。(10)勩(yì):劳苦。(11)三事大夫:指三公,即太师、太傅、太保。(12)邦君:封国的君主。(13)莫肯朝夕:郑笺:“不肯晨夜朝暮省王也。”马瑞辰《毛诗传笺通释》:“谓朝朝于君而不夕见也。”(14)庶:庶几,表希望。式:语首助词。臧:好,善。(15)覆:反。(16)辟言:正言,合乎法度的话。(17)行迈:出走、远行。(18)臻:至。所臻,所要到达的地方。(19)敬:谨慎。(20)胡:何。(21)遂:通“坠”,消亡。(22)曾:何。暬(xiè)御:侍御。国王左右亲近之臣。(23)憯(cǎn)憯:忧伤。瘁:劳苦、憔悴。(24)讯:读为“谇”,谏诤。(25)听言:顺耳之言。答:应。(26)谮(zèn)言:诋毁的话,此指批评。(27)出:读为“...

鉴赏

《毛诗序》说:“《雨无正》,大夫刺幽王也。雨,自上下也。众多如雨,而非所以为政也。”可是,从全篇诗句中,并无“雨多”之意,也无“政多如雨”之言,因而历朝历代很多人都怀疑诗题与诗意不合。有人疑为“雨无止”;有人疑为“周无正”(正,同“政”);更有人说韩诗有《雨无极》篇,首二句为“雨无其极,伤我稼穑”,毛诗脱(参看朱熹《诗集传》、高亨《诗经今注》、袁梅《诗经译注》等)。朱熹说,脱两句的说法,“似有理,然第一、二章本皆十句,今遽增之,则长短不齐,非诗之例”(《诗集传》)。因此,各执一说,莫衷一是。还是姚际恒《诗经通论》中说得好:“此篇名《雨无正》不可考,或误,不必强论。”所以,只好存疑了。《毛诗序》说是“大夫刺幽王”是对的。诗中说“曾我暬御,憯憯日瘁”,看来这位作者,这位大夫,应是周幽王的近侍之臣。周幽王昏愦荒淫,朝政混乱腐败,是历史上有名的。他信用虢石父等佞臣,加重了剥削,再加地震及旱灾,使人民流离失所,灾难重重;他宠爱褒姒,废除了申后和太子宜臼,结果引起了申侯的极端不满。在周王朝饥馑混乱之际,申侯联合犬戎等外族势力,一举杀周幽王于骊山之下,攻陷了镐京,消灭了西周王朝。西周王畿之地,也遂为...

写简介、诗意、赏析、评论、纠错

标题:
内容:

作者: